Translace
V době předvánoční se hodí toto: překlad jedné známé americké vánoční písně od Jamese Lorda Pierponta, která vyšla v roce 1857 pod názvem One Horse Open Sleigh. Translace pochází od googlího Překladače.
Temperamentní sněhem
V jeden kůň otevřené sáně
O’er polí jezdíme
Smát celou cestu
Zvony na bob ocasy kroužku
Výroba lihovin jasný
Co je sranda se smát a zpívat
Sáňkování píseň dnes večer
Ach, Jingle Bells, jingle bells
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden kůň otevřené sáně
Rolničky, rolničky
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden – koně otevřené sáně
Den nebo dva před
Myslel jsem, že bych se svézt
A brzy slečna Fanny Bright
Seděl po mém boku
Kůň byl štíhlý a zplihlé
Neštěstí se zdálo svůj osud
Dostali jsme se do hnaného banky
A pak jsme se dostali upsot
Ach, Jingle Bells, jingle bells
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden kůň otevřené sáně
Rolničky, rolničky
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden kůň otevřené sáně yeah
Rolničky, rolničky
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden kůň otevřené sáně
Rolničky, rolničky
Jingle celou cestu
Oh, co je sranda jezdit
V jeden kůň otevřené sáně